Softpedia
 

NEWS CATEGORIES:



NEWS ARCHIVE >>
SOFTPEDIA REVIEWS >>
MEET THE EDITORS >>
Home > News > Microsoft > Windows Live

November 25th, 2008, 10:15 GMT · By

Microsoft Translator Goes Live

SHARE:

Adjust text size:


Microsoft
Enlarge picture
The introduction of MicrosoftTranslator.com is an integral part of the latest update to Microsoft's translator technology. The Redmond company hasn't scrapped the old Windows Live Translator, but is using both domains in parallel at this time. In fact, the new MicrosoftTranslator.com website has a design identical with what was available on Windows Live Translator, including the Windows Live brand.

Back at the start of September 2008, the software giant transitioned its translation service under the Windows Live brand umbrella to the Microsoft Translator technology, developed inhouse by Microsoft Research. In this context, the new domain is a simple reflection of the evolution of the underlying machine translation technology, and not a re-branding.

A member of the Microsoft Research Machine Translation team discussed “some other updates in this release you may notice: we have officially migrated our domain to www.microsofttranslator.com; improved quality across several language pairs, due to improvements in training data quality; improvements in Japanese to English, due to an improved method of parsing the training data.”

The update is not limited to the new domain and the under-the-hood improvements for existing language pairs. The Redmond company now supports machine translations between English and Russian. All implementations of the translator technology now feature the English to Russian language pair from Live Search to the Windows Live Messenger Tbot.

“While machine translation is certainly never perfect, for this new language pair we have now hit our quality bar for release. How do we determine the quality bar? In general, when the translation can be considered 'useful.' We consistently receive feedback from our users that imperfect translation which is useful is better than no translation. So we have to balance user demand with translation quality. With that in mind, we test our language pairs with human evaluations, until we have reached 'useful' translation,” the MSR-MT team member added.

TELL US WHAT YOU THINK:

2,436 hits · Link to this article · Print article · Send to friend · Subscribe to news

MUST-READ RELATED ARTICLES:


Fake Windows “Antivirus” Code Infected 1 Million Computers

Windows 7 Build 6936 and 6948 on Windows' 23rd Anniversary

FolderShare, Another Windows Live Component Bites the Dust

Windows 7 Will Consume Less Disk Space than Vista

Windows Live OneCare - Dead Antivirus Walking

READER COMMENTS:



No user comments yet.
Be the first to express your opinion!
Copyright © 2001-2012 Softpedia. Contact/Tip us at

WindowsGamesDriversMacLinuxScriptsMobileHandheldNews

SUBMIT PROGRAM   |   ADVERTISE   |   GET HELP   |   SEND US FEEDBACK   |   RSS FEEDS   |   UPDATE YOUR SOFTWARE   |   ROMANIAN FORUM